ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - seninle tanışmak istiyom ne diyon
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
seninle tanışmak istiyom ne diyon
テキスト
daiana1986
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
翻訳についてのコメント
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
タイトル
eu quero conhecer você....
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Lizzzz
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
翻訳についてのコメント
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 10月 7日 01:42
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 26日 17:29
lilian canale
投稿数: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
2009年 9月 29日 20:01
lilian canale
投稿数: 14972
Lizzzz?
2009年 9月 29日 20:44
Lizzzz
投稿数: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.