Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - seninle tanışmak istiyom ne diyon
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
seninle tanışmak istiyom ne diyon
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
daiana1986
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
τίτλος
eu quero conhecer você....
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Lizzzz
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 7 Οκτώβριος 2009 01:42
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Σεπτέμβριος 2009 17:29
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
29 Σεπτέμβριος 2009 20:01
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Lizzzz?
29 Σεπτέμβριος 2009 20:44
Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.