الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-برتغالية برازيلية - seninle tanışmak istiyom ne diyon
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
seninle tanışmak istiyom ne diyon
نص
إقترحت من طرف
daiana1986
لغة مصدر: تركي
Seninle tanışmak istiyorum.
Ne diyorsun ?
ملاحظات حول الترجمة
Before edit: 'seninle tanışmak istiyom
ne diyon'
عنوان
eu quero conhecer você....
ترجمة
برتغالية برازيلية
ترجمت من طرف
Lizzzz
لغة الهدف: برتغالية برازيلية
Eu quero conhecer você.
O que você diz?
ملاحظات حول الترجمة
"O que você diz(sobre isso)?/O que você acha?"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 7 تشرين الاول 2009 01:42
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 أيلول 2009 17:29
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Lizzzz,
Não seria melhor: "O que você diz?" (O que você acha?) (?)
29 أيلول 2009 20:01
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Lizzzz?
29 أيلول 2009 20:44
Lizzzz
عدد الرسائل: 234
Oii, Lilian
"Ne diyorsun" pode significar tanto "o que você está dizendo" quanto "o que você diz?", mas eu vou mudar porque achei tua sugestão soa melhor na tradução.