Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Poesi - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Tekst
Skrevet av
queensenem
Kildespråk: Tyrkisk
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Tittel
You are far away..
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Boncuk
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 25 November 2009 20:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 November 2009 21:45
merdogan
Antall Innlegg: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 November 2009 22:55
cheesecake
Antall Innlegg: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 November 2009 15:23
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.