الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر - حب/ صداقة
عنوان
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
نص
إقترحت من طرف
queensenem
لغة مصدر: تركي
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
عنوان
You are far away..
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Boncuk
لغة الهدف: انجليزي
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 25 تشرين الثاني 2009 20:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
18 تشرين الثاني 2009 21:45
merdogan
عدد الرسائل: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 تشرين الثاني 2009 22:55
cheesecake
عدد الرسائل: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 تشرين الثاني 2009 15:23
Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.