Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Поезія - Кохання / Дружба
Заголовок
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Текст
Публікацію зроблено
queensenem
Мова оригіналу: Турецька
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Заголовок
You are far away..
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Boncuk
Мова, якою перекладати: Англійська
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Затверджено
lilian canale
- 25 Листопада 2009 20:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Листопада 2009 21:45
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 Листопада 2009 22:55
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 Листопада 2009 15:23
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.