Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Teksti
Lähettäjä queensenem
Alkuperäinen kieli: Turkki

Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar

Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta

Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi

Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi

Otsikko
You are far away..
Käännös
Englanti

Kääntäjä Boncuk
Kohdekieli: Englanti

You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death

If I won't see you
Once again in this life

I want you to know one thing
I want to tell you one thing

How much I love you
How I do love you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Marraskuu 2009 20:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Marraskuu 2009 21:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing

How much did I love you
How did I love you

19 Marraskuu 2009 22:55

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I think it should only be like:

I would like you to know one thing
I would like to tell you one thing

22 Marraskuu 2009 15:23

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.