Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Runous - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Teksti
Lähettäjä
queensenem
Alkuperäinen kieli: Turkki
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Otsikko
You are far away..
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Boncuk
Kohdekieli: Englanti
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 25 Marraskuu 2009 20:30
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Marraskuu 2009 21:45
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 Marraskuu 2009 22:55
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 Marraskuu 2009 15:23
Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.