Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie - Dragoste/Prietenie
Titlu
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Text
Înscris de
queensenem
Limba sursă: Turcă
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Titlu
You are far away..
Traducerea
Engleză
Tradus de
Boncuk
Limba ţintă: Engleză
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 25 Noiembrie 2009 20:30
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Noiembrie 2009 21:45
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 Noiembrie 2009 22:55
cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 Noiembrie 2009 15:23
Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.