Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Poeta - Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Tekst
Podnet od
queensenem
Izvorni jezik: Turski
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Natpis
You are far away..
Prevod
Engleski
Preveo
Boncuk
Željeni jezik: Engleski
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 25 Novembar 2009 20:30
Poslednja poruka
Autor
Poruka
18 Novembar 2009 21:45
merdogan
Broj poruka: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 Novembar 2009 22:55
cheesecake
Broj poruka: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 Novembar 2009 15:23
Bilge Ertan
Broj poruka: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.