خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر، ترانه - عشق / دوستی
عنوان
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
متن
queensenem
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
عنوان
You are far away..
ترجمه
انگلیسی
Boncuk
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 25 نوامبر 2009 20:30
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
18 نوامبر 2009 21:45
merdogan
تعداد پیامها: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 نوامبر 2009 22:55
cheesecake
تعداد پیامها: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 نوامبر 2009 15:23
Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.