Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Poëzie - Liefde/Vriendschap
Titel
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Tekst
Opgestuurd door
queensenem
Uitgangs-taal: Turks
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Titel
You are far away..
Vertaling
Engels
Vertaald door
Boncuk
Doel-taal: Engels
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 25 november 2009 20:30
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 november 2009 21:45
merdogan
Aantal berichten: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 november 2009 22:55
cheesecake
Aantal berichten: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 november 2009 15:23
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.