ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌 - 愛 / 友情
タイトル
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
テキスト
queensenem
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
タイトル
You are far away..
翻訳
英語
Boncuk
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 11月 25日 20:30
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 18日 21:45
merdogan
投稿数: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
2009年 11月 19日 22:55
cheesecake
投稿数: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
2009年 11月 22日 15:23
Bilge Ertan
投稿数: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.