Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Поэзия - Любoвь / Дружба
Статус
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Tекст
Добавлено
queensenem
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Статус
You are far away..
Перевод
Английский
Перевод сделан
Boncuk
Язык, на который нужно перевести: Английский
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 25 Ноябрь 2009 20:30
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Ноябрь 2009 21:45
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 Ноябрь 2009 22:55
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 Ноябрь 2009 15:23
Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.