Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Tekst
Poslao queensenem
Izvorni jezik: Turski

Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar

Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta

Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi

Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi

Naslov
You are far away..
Prevođenje
Engleski

Preveo Boncuk
Ciljni jezik: Engleski

You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death

If I won't see you
Once again in this life

I want you to know one thing
I want to tell you one thing

How much I love you
How I do love you
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 25 studeni 2009 20:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 studeni 2009 21:45

merdogan
Broj poruka: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing

How much did I love you
How did I love you

19 studeni 2009 22:55

cheesecake
Broj poruka: 980
I think it should only be like:

I would like you to know one thing
I would like to tell you one thing

22 studeni 2009 15:23

Bilge Ertan
Broj poruka: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.