Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Dashuri / Miqësi
Titull
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Tekst
Prezantuar nga
queensenem
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Titull
You are far away..
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Boncuk
Përkthe në: Anglisht
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 25 Nëntor 2009 20:30
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Nëntor 2009 21:45
merdogan
Numri i postimeve: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 Nëntor 2009 22:55
cheesecake
Numri i postimeve: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 Nëntor 2009 15:23
Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.