Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Uzaklardasın ÅŸimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия - Любов / Приятелство
Заглавие
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar Duymadım ki...
Текст
Предоставено от
queensenem
Език, от който се превежда: Турски
Uzaklardasın şimdi, dünya kadar
Duymadım ki sesini, ömür kadar
Belki görmem yüzünü, ölene kadar
Eğer bir gün görmezsem
Seni yeniden ÅŸu hayatta
Bilmeni isterdim bir ÅŸeyi
Söylemek isterdim bir şeyi
Seni ne çok sevdiğimi
Seni nasıl sevdiğimi
Заглавие
You are far away..
Превод
Английски
Преведено от
Boncuk
Желан език: Английски
You are far away now, like the world
I haven't hear your voice, for life
Maybe I won't see your face, till death
If I won't see you
Once again in this life
I want you to know one thing
I want to tell you one thing
How much I love you
How I do love you
За последен път се одобри от
lilian canale
- 25 Ноември 2009 20:30
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Ноември 2009 21:45
merdogan
Общо мнения: 3769
I wanted you to know one thing
I wanted to tell you one thing
How much did I love you
How did I love you
19 Ноември 2009 22:55
cheesecake
Общо мнения: 980
I think it should only be like:
I
would like
you to know one thing
I
would like
to tell you one thing
22 Ноември 2009 15:23
Bilge Ertan
Общо мнения: 921
I haven't hearD olmalı. ve If'lerden sonra gelecek zaman kullanılmaması gerekir.