Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Latin - Fons aquae salientes in vitam ...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisisk

Kategori Utrykk

Tittel
Fons aquae salientes in vitam ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av MLPRUSS
Kildespråk: Latin

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 November 2009 02:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 November 2009 14:20

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 November 2009 17:43

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 November 2009 18:13

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"