Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Latein - Fons aquae salientes in vitam ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Ausdruck

Titel
Fons aquae salientes in vitam ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von MLPRUSS
Herkunftssprache: Latein

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Bemerkungen zur Übersetzung
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 November 2009 02:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 November 2009 14:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 November 2009 17:43

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 November 2009 18:13

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"