Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - Fons aquae salientes in vitam ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)

Категория Выражение

Статус
Fons aquae salientes in vitam ...
Текст для перевода
Добавлено MLPRUSS
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Комментарии для переводчика
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Ноябрь 2009 02:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Ноябрь 2009 14:20

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Ноябрь 2009 17:43

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Ноябрь 2009 18:13

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"