Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Latín - Fons aquae salientes in vitam ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Categoría Expresión

Título
Fons aquae salientes in vitam ...
Texto a traducir
Propuesto por MLPRUSS
Idioma de origen: Latín

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Nota acerca de la traducción
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Noviembre 2009 02:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Noviembre 2009 14:20

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Noviembre 2009 17:43

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Noviembre 2009 18:13

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"