Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - Fons aquae salientes in vitam ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

분류 표현

제목
Fons aquae salientes in vitam ...
번역될 본문
MLPRUSS에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Fons aquae salientes in vitam aeternam
이 번역물에 관한 주의사항
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
2009년 11월 13일 02:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 16일 14:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

2009년 11월 16일 17:43

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

2009년 11월 16일 18:13

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"