Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Limba latină - Fons aquae salientes in vitam ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză braziliană

Categorie Expresie

Titlu
Fons aquae salientes in vitam ...
Text de tradus
Înscris de MLPRUSS
Limba sursă: Limba latină

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Observaţii despre traducere
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Noiembrie 2009 02:44





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Noiembrie 2009 14:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Noiembrie 2009 17:43

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Noiembrie 2009 18:13

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"