Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - Fons aquae salientes in vitam ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Вислів

Заголовок
Fons aquae salientes in vitam ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено MLPRUSS
Мова оригіналу: Латинська

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Пояснення стосовно перекладу
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Листопада 2009 02:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Листопада 2009 14:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Листопада 2009 17:43

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Листопада 2009 18:13

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"