Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - لاتین - Fons aquae salientes in vitam ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

طبقه اصطلاح

عنوان
Fons aquae salientes in vitam ...
متن قابل ترجمه
MLPRUSS پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Fons aquae salientes in vitam aeternam
ملاحظاتی درباره ترجمه
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 نوامبر 2009 02:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 نوامبر 2009 14:20

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 نوامبر 2009 17:43

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 نوامبر 2009 18:13

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"