Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Latina - Fons aquae salientes in vitam ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Fons aquae salientes in vitam ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä MLPRUSS
Alkuperäinen kieli: Latina

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Huomioita käännöksestä
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Marraskuu 2009 02:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Marraskuu 2009 14:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Marraskuu 2009 17:43

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Marraskuu 2009 18:13

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"