Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Fons aquae salientes in vitam ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatinePortugjeze braziliane

Kategori Shprehje

Titull
Fons aquae salientes in vitam ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga MLPRUSS
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Vërejtje rreth përkthimit
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Nëntor 2009 02:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Nëntor 2009 14:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Nëntor 2009 17:43

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Nëntor 2009 18:13

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"