Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Latin - Fons aquae salientes in vitam ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilien

Catégorie Expression

Titre
Fons aquae salientes in vitam ...
Texte à traduire
Proposé par MLPRUSS
Langue de départ: Latin

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Commentaires pour la traduction
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Novembre 2009 02:44





Derniers messages

Auteur
Message

16 Novembre 2009 14:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Novembre 2009 17:43

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Novembre 2009 18:13

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"