Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Latijn - Fons aquae salientes in vitam ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Categorie Uitdrukking

Titel
Fons aquae salientes in vitam ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door MLPRUSS
Uitgangs-taal: Latijn

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Details voor de vertaling
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 november 2009 02:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 november 2009 14:20

lilian canale
Aantal berichten: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 november 2009 17:43

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 november 2009 18:13

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"