Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Latinski - Fons aquae salientes in vitam ...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiPortugalski brazilski

Kategorija Izraz

Natpis
Fons aquae salientes in vitam ...
Tekst za prevesti
Podnet od MLPRUSS
Izvorni jezik: Latinski

Fons aquae salientes in vitam aeternam
Napomene o prevodu
INSCRIÇÃO JUNTO A UMA PIA DE ÁGUA BENTA - IGREJA SANTO IGNÁCIO CENTRO PORTO ALEGRE-RS
13 Novembar 2009 02:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Novembar 2009 14:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
And a last one...

Thanks in advance

CC: Aneta B.

16 Novembar 2009 17:43

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, lack of a verb..
only one praesent participle "salientes"...

16 Novembar 2009 18:13

Aneta B.
Broj poruka: 4487
But ok. I can translate it, as it was already translated into B. Portuguese. But, there is some error in it... I can't catch it. It should be:


1. Fons aquae saliens in vitam aeternam
or
2. Fontes aquae salientes in vitam aeternam

or (3rd option) some words should be added (a context)...

Then we can translate it in this way:
ad.1) "The source of water spouting for an eternal life"

ad.2)"The sources of water spoting for an eternal life"