Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Svensk - A sleeping dragon should never be ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskSvensk

Kategori Litteratur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
A sleeping dragon should never be ...
Tekst
Skrevet av rebecka0001
Kildespråk: Engelsk Oversatt av Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Tittel
Väck inte den björn som sover
Oversettelse
Svensk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Svensk

Kittla aldrig den drake som sover.
Senest vurdert og redigert av pias - 6 Desember 2009 10:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 Desember 2009 22:07

pias
Antall Innlegg: 8114
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Desember 2009 23:56

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Desember 2009 10:14

pias
Antall Innlegg: 8114
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Desember 2009 10:42

lilian canale
Antall Innlegg: 14972