Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - A sleeping dragon should never be ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimInglêsSueco

Categoria Literatura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
A sleeping dragon should never be ...
Texto
Enviado por rebecka0001
Língua de origem: Inglês Traduzido por Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Notas sobre a tradução
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Título
Väck inte den björn som sover
Tradução
Sueco

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Sueco

Kittla aldrig den drake som sover.
Última validação ou edição por pias - 6 Dezembro 2009 10:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Dezembro 2009 22:07

pias
Número de mensagens: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Dezembro 2009 23:56

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Dezembro 2009 10:14

pias
Número de mensagens: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Dezembro 2009 10:42

lilian canale
Número de mensagens: 14972