Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - A sleeping dragon should never be ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيسويدي

صنف أدب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
A sleeping dragon should never be ...
نص
إقترحت من طرف rebecka0001
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
ملاحظات حول الترجمة
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

عنوان
Väck inte den björn som sover
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

Kittla aldrig den drake som sover.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 6 كانون الاول 2009 10:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الاول 2009 22:07

pias
عدد الرسائل: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 كانون الاول 2009 23:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 كانون الاول 2009 10:14

pias
عدد الرسائل: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 كانون الاول 2009 10:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972