Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - A sleeping dragon should never be ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийШведский

Категория Литература

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
A sleeping dragon should never be ...
Tекст
Добавлено rebecka0001
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Комментарии для переводчика
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Статус
Väck inte den björn som sover
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Kittla aldrig den drake som sover.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 6 Декабрь 2009 10:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Декабрь 2009 22:07

pias
Кол-во сообщений: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Декабрь 2009 23:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Декабрь 2009 10:14

pias
Кол-во сообщений: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Декабрь 2009 10:42

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972