Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - A sleeping dragon should never be ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiŠvedski

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
A sleeping dragon should never be ...
Tekst
Poslao rebecka0001
Izvorni jezik: Engleski Preveo Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Primjedbe o prijevodu
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Naslov
Väck inte den björn som sover
Prevođenje
Švedski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Švedski

Kittla aldrig den drake som sover.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 6 prosinac 2009 10:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 prosinac 2009 22:07

pias
Broj poruka: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 prosinac 2009 23:56

lilian canale
Broj poruka: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 prosinac 2009 10:14

pias
Broj poruka: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 prosinac 2009 10:42

lilian canale
Broj poruka: 14972