Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Svedese - A sleeping dragon should never be ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoIngleseSvedese

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
A sleeping dragon should never be ...
Testo
Aggiunto da rebecka0001
Lingua originale: Inglese Tradotto da Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Note sulla traduzione
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Titolo
Väck inte den björn som sover
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

Kittla aldrig den drake som sover.
Ultima convalida o modifica di pias - 6 Dicembre 2009 10:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Dicembre 2009 22:07

pias
Numero di messaggi: 8114
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Dicembre 2009 23:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Dicembre 2009 10:14

pias
Numero di messaggi: 8114
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Dicembre 2009 10:42

lilian canale
Numero di messaggi: 14972