Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - A sleeping dragon should never be ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİngilizceİsveççe

Kategori Yazın

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
A sleeping dragon should never be ...
Metin
Öneri rebecka0001
Kaynak dil: İngilizce Çeviri Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Başlık
Väck inte den björn som sover
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Kittla aldrig den drake som sover.
En son pias tarafından onaylandı - 6 Aralık 2009 10:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Aralık 2009 22:07

pias
Mesaj Sayısı: 8114
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Aralık 2009 23:56

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Aralık 2009 10:14

pias
Mesaj Sayısı: 8114
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Aralık 2009 10:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972