Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Sueco - A sleeping dragon should never be ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésSueco

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
A sleeping dragon should never be ...
Texto
Propuesto por rebecka0001
Idioma de origen: Inglés Traducido por Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Nota acerca de la traducción
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Título
Väck inte den björn som sover
Traducción
Sueco

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Sueco

Kittla aldrig den drake som sover.
Última validación o corrección por pias - 6 Diciembre 2009 10:14





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Diciembre 2009 22:07

pias
Cantidad de envíos: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Diciembre 2009 23:56

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Diciembre 2009 10:14

pias
Cantidad de envíos: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Diciembre 2009 10:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972