Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - A sleeping dragon should never be ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktSvenskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A sleeping dragon should never be ...
Tekstur
Framborið av rebecka0001
Uppruna mál: Enskt Umsett av Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Viðmerking um umsetingina
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Heiti
Väck inte den björn som sover
Umseting
Svenskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Svenskt

Kittla aldrig den drake som sover.
Góðkent av pias - 6 Desember 2009 10:14





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

5 Desember 2009 22:07

pias
Tal av boðum: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Desember 2009 23:56

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Desember 2009 10:14

pias
Tal av boðum: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Desember 2009 10:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972