Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - A sleeping dragon should never be ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiRuotsi

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
A sleeping dragon should never be ...
Teksti
Lähettäjä rebecka0001
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Aneta B.

A sleeping dragon should never be tickled.
Huomioita käännöksestä
"A dragon, when it sleeps" (original syntax)

Popularly known as: "Let sleeping dogs lie" <Lilian>

Otsikko
Väck inte den björn som sover
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Ruotsi

Kittla aldrig den drake som sover.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 6 Joulukuu 2009 10:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Joulukuu 2009 22:07

pias
Viestien lukumäärä: 8113
"Dragon" är inte "björn" Lilian... även om betydelsen (att vi inte skall förvandla en risk till verklig fara) även stämmer i detta ordspråk. “don't wake the sleeping bear up”. Vad tror du om att skriva: "Kittla aldrig den drake som sover", det är ju en mer ordagrann översättning.

5 Joulukuu 2009 23:56

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Okej, om du föredrar en ordagrann översättning...

6 Joulukuu 2009 10:14

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Jag misstänker att den som efterfrågat översättningen vill ha en korrekt översättning av mottot för Hogwarts skola (Harry Potter) och inte ett liknande uttryck. Nu godkänner jag

6 Joulukuu 2009 10:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972