Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - Omnia te vita perfuncta sequentur.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Tekst
Skrevet av
persephone the nightmare
Kildespråk: Latin
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<hw>01/05/francky</hw>
Tittel
All things will follow you when your life is finished.
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk
All things will follow you when your life is finished.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 31 Januar 2010 14:35
Siste Innlegg
Av
Innlegg
30 Januar 2010 23:56
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Aneta, I wonder if "Everything will continue..." would convey the original the same way. That would sound better in English.
31 Januar 2010 00:15
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hm, not really, because "sequentur" is directly connected with "te", what means that "all things" will "follow you" or "chase you" or in passive voice: "you will be persued by all things"
31 Januar 2010 10:32
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Oh...I had misunderstood the meaning.
OK.