Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - Omnia te vita perfuncta sequentur.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Texto
Propuesto por
persephone the nightmare
Idioma de origen: Latín
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Nota acerca de la traducción
<hw>01/05/francky</hw>
Título
All things will follow you when your life is finished.
Traducción
Inglés
Traducido por
Aneta B.
Idioma de destino: Inglés
All things will follow you when your life is finished.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 31 Enero 2010 14:35
Último mensaje
Autor
Mensaje
30 Enero 2010 23:56
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Aneta, I wonder if "Everything will continue..." would convey the original the same way. That would sound better in English.
31 Enero 2010 00:15
Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Hm, not really, because "sequentur" is directly connected with "te", what means that "all things" will "follow you" or "chase you" or in passive voice: "you will be persued by all things"
31 Enero 2010 10:32
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh...I had misunderstood the meaning.
OK.