Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - Omnia te vita perfuncta sequentur.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Tekstur
Framborið av
persephone the nightmare
Uppruna mál: Latín
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Viðmerking um umsetingina
<hw>01/05/francky</hw>
Heiti
All things will follow you when your life is finished.
Umseting
Enskt
Umsett av
Aneta B.
Ynskt mál: Enskt
All things will follow you when your life is finished.
Góðkent av
lilian canale
- 31 Januar 2010 14:35
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Januar 2010 23:56
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Aneta, I wonder if "Everything will continue..." would convey the original the same way. That would sound better in English.
31 Januar 2010 00:15
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Hm, not really, because "sequentur" is directly connected with "te", what means that "all things" will "follow you" or "chase you" or in passive voice: "you will be persued by all things"
31 Januar 2010 10:32
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oh...I had misunderstood the meaning.
OK.