Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Omnia te vita perfuncta sequentur.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Tekst
Wprowadzone przez
persephone the nightmare
Język źródłowy: Łacina
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Uwagi na temat tłumaczenia
<hw>01/05/francky</hw>
Tytuł
All things will follow you when your life is finished.
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Aneta B.
Język docelowy: Angielski
All things will follow you when your life is finished.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 31 Styczeń 2010 14:35
Ostatni Post
Autor
Post
30 Styczeń 2010 23:56
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Aneta, I wonder if "Everything will continue..." would convey the original the same way. That would sound better in English.
31 Styczeń 2010 00:15
Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hm, not really, because "sequentur" is directly connected with "te", what means that "all things" will "follow you" or "chase you" or in passive voice: "you will be persued by all things"
31 Styczeń 2010 10:32
lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh...I had misunderstood the meaning.
OK.