Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - Omnia te vita perfuncta sequentur.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Teksti
Lähettäjä
persephone the nightmare
Alkuperäinen kieli: Latina
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Huomioita käännöksestä
<hw>01/05/francky</hw>
Otsikko
All things will follow you when your life is finished.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Englanti
All things will follow you when your life is finished.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 31 Tammikuu 2010 14:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Tammikuu 2010 23:56
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Aneta, I wonder if "Everything will continue..." would convey the original the same way. That would sound better in English.
31 Tammikuu 2010 00:15
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hm, not really, because "sequentur" is directly connected with "te", what means that "all things" will "follow you" or "chase you" or in passive voice: "you will be persued by all things"
31 Tammikuu 2010 10:32
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh...I had misunderstood the meaning.
OK.