Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - Omnia te vita perfuncta sequentur.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Teksto
Submetigx per
persephone the nightmare
Font-lingvo: Latina lingvo
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Rimarkoj pri la traduko
<hw>01/05/francky</hw>
Titolo
All things will follow you when your life is finished.
Traduko
Angla
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Angla
All things will follow you when your life is finished.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 31 Januaro 2010 14:35
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
30 Januaro 2010 23:56
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Aneta, I wonder if "Everything will continue..." would convey the original the same way. That would sound better in English.
31 Januaro 2010 00:15
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hm, not really, because "sequentur" is directly connected with "te", what means that "all things" will "follow you" or "chase you" or in passive voice: "you will be persued by all things"
31 Januaro 2010 10:32
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oh...I had misunderstood the meaning.
OK.