Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Англійська - Omnia te vita perfuncta sequentur.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Текст
Публікацію зроблено
persephone the nightmare
Мова оригіналу: Латинська
Omnia te vita perfuncta sequentur.
Пояснення стосовно перекладу
<hw>01/05/francky</hw>
Заголовок
All things will follow you when your life is finished.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська
All things will follow you when your life is finished.
Затверджено
lilian canale
- 31 Січня 2010 14:35
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
30 Січня 2010 23:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Aneta, I wonder if "Everything will continue..." would convey the original the same way. That would sound better in English.
31 Січня 2010 00:15
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Hm, not really, because "sequentur" is directly connected with "te", what means that "all things" will "follow you" or "chase you" or in passive voice: "you will be persued by all things"
31 Січня 2010 10:32
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oh...I had misunderstood the meaning.
OK.