Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Polsk-Svensk - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Tekst
Skrevet av
arkteg
Kildespråk: Polsk
Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.
Tittel
Före svar bör man...
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
Edyta223
Språket det skal oversettes til: Svensk
Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Senest vurdert og redigert av
pias
- 10 Februar 2010 07:23
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Januar 2010 14:00
pias
Antall Innlegg: 8114
Originalöversättning:
"Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."
Hej Edyta,
vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."
GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET
4 Januar 2010 17:06
Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!
9 Februar 2010 14:27
gamine
Antall Innlegg: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.
9 Februar 2010 15:09
pias
Antall Innlegg: 8114
Jag håller med Lene, tack!
Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
9 Februar 2010 21:04
Edyta223
Antall Innlegg: 787
Ja, det ser ut bra.