主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波兰语-瑞典语 - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
正文
提交
arkteg
源语言: 波兰语
Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.
标题
Före svar bör man...
翻译
瑞典语
翻译
Edyta223
目的语言: 瑞典语
Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
由
pias
认可或编辑 - 2010年 二月 10日 07:23
最近发帖
作者
帖子
2010年 一月 4日 14:00
pias
文章总计: 8114
Originalöversättning:
"Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."
Hej Edyta,
vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."
GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET
2010年 一月 4日 17:06
Edyta223
文章总计: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!
2010年 二月 9日 14:27
gamine
文章总计: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.
2010年 二月 9日 15:09
pias
文章总计: 8114
Jag håller med Lene, tack!
Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
2010年 二月 9日 21:04
Edyta223
文章总计: 787
Ja, det ser ut bra.