Prevod - Poljski-Svedski - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...Trenutni status Prevod
| Przed udzieleniem odpowiedzi należy... | | Izvorni jezik: Poljski
Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku. |
|
| | | Željeni jezik: Svedski
Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten." |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 10 Februar 2010 07:23
Poslednja poruka | | | | | 4 Januar 2010 14:00 | |  piasBroj poruka: 8114 | Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."
Hej Edyta,
vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."
GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET  | | | 4 Januar 2010 17:06 | | | Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året! | | | 9 Februar 2010 14:27 | | | According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important. | | | 9 Februar 2010 15:09 | |  piasBroj poruka: 8114 | Jag håller med Lene, tack!
Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten." | | | 9 Februar 2010 21:04 | | | |
|
|