Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Suédois - Przed udzieleniem odpowiedzi należy...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisSuédois

Titre
Przed udzieleniem odpowiedzi należy...
Texte
Proposé par arkteg
Langue de départ: Polonais

Przed udzieleniem odpowiedzi należy dokładnie zapoznać się z treścią poszczególnych rubryk wniosku.

Titre
Före svar bör man...
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."
Dernière édition ou validation par pias - 10 Février 2010 07:23





Derniers messages

Auteur
Message

4 Janvier 2010 14:00

pias
Nombre de messages: 8113
Originalöversättning: "Före svar bör man läsa noga igenom innehåll i varje ansökningspunkt."

Hej Edyta,

vad tror du om att skriva: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje ansökningspunkt."

GOD FORTSÄTTNING PÅ DET NYA ÅRET

4 Janvier 2010 17:06

Edyta223
Nombre de messages: 787
Hej Pias!
Jag har rättat.
Tack och en bra början på det nya året!

9 Février 2010 14:27

gamine
Nombre de messages: 4611
According to the English one "In the application form" is not translated but perhaps it's not important.

9 Février 2010 15:09

pias
Nombre de messages: 8113
Jag håller med Lene, tack!

Edyta -vad tror du om att justera till: "Före svar bör man noggrant läsa igenom innehållet för varje punkt i ansökningsblanketten."

9 Février 2010 21:04

Edyta223
Nombre de messages: 787
Ja, det ser ut bra.